历史上15大“梦幻坐骑” (Wired.com读者票选,不光是车。。。) - [翻译文章]
版权声明:转载时请以超链接形式标明文章原始出处和作者信息及本声明
http://chennanchennan.blogbus.com/logs/88313006.html
原文链接:http://www.wired.com/autopia/2010/12/15-dream-rides-picked-by-you-our-readers/?pid=405
- 原文作者: Keith Barry
- 原文日期: 2010-12-06
- 中文翻译:木南 2010-12-11
We love our readers. We told you which cars we really want to drive, and you returned the favor, pointing out some truly glaring omissions from our original list.
我们的读者真是太可爱了!我们曾说过哪些车是我们想去“一亲芳泽”的,而你们也“还以颜色”,指出了那些被我们遗漏的,真正闪烁着耀眼光芒的“梦幻坐骑”。
Thanks to your enthusiasm, we present to you the most desirable cars (and spacecraft) to ever drive and fly on the surface of the Earth and the moon, and to navigate in space. Luckily for our prize department, the person who submitted our winning entry chose to remain anonymous.
得益于读者们的热情,如今我们可以为你介绍介绍那些人们最渴望得到的汽车(还有太空里的家伙)——它们曾经在地球或月球上奔驰,甚至航行于宇宙之中。对了,那个得奖的人现在还没露面,俺们负责发奖的部门真走运!
(解释一下,网站搞活动,要读者票选自己心中的“梦幻坐骑,投票者有机会得奖。译注)
Now, without further ado, the cars (and lunar rover and space shuttle):
好了,废话少说,车车们来了(还有月球车和航天飞机):
Above: McLaren F1. We couldn't agree more with the choice of a McLaren F1.
最给力的:麦克拉伦 F1。选择McLaren F1,我们不能同意更多了。(翻译也挺给力。译注)

Beyond its status as the world's fastest naturally aspirated production car, it's an engineering tour de force so personal to Gordon Murray that a DNA test from a carbon-fiber sample would certainly prove paternity. Even getting to see one in person is a treat, but nothing would beat a spot among those lucky enough to have the F1's seats, pedals and steering column custom fitted like a bespoke suit.
先别管它“世界最快自然进气量产车”头衔,McLaren F1简直就是Gordon Murray(本车总设计师,译注)在工程学上的一件杰作——拿块车身碳纤维样本去做个DNA测试就能知道这人和车之间的父子关系了。能亲眼看到这车就能算得上视觉盛宴,没有什么能比坐在它驾驶位上更爽的,那踏板、那转向杆,那就跟量身定做的一样。
Photo: McLaren Automotive
摄影: McLaren Automotive
Bugatti Veyron 16.4 SuperSport
布加迪威龙 16.4 SuperSport

Any car that surprises its own engineers with a record-setting track performance is worthy in our book.
如果一辆车创造的最快纪录能把它自己的工程师都惊得合不拢嘴,那这车就得收进咱们的书里。
That's just what a Veryon 16.4 SuperSport did back in July, when an orange and black number reminiscent of the Harley-Davidson Edition F-150 achieved an average top speed of 267.8 mph with test driver Pierre Henri Raphanel behind the wheel, much to the amazement of chief engineer Wolfgang Schreiber, who expected the car to hit only 264.
七月份的时候,一辆威龙16.4 SuperSport就干过这事。当时试车员Pierre Henri Raphanel开着一辆橙黑相间的威龙(这让人想起Harley-Davidson版本的F-150)达到了每小时267.8英里的时速。首席工程师Wolfgang Schreiber为此惊喜万分,因为他之前的预想只是每小时264英里而已。
Photo: Bugatti
摄影: Bugatti
Aston Martin One-77
阿斯顿马丁 One-77

We've wanted to drive a One-77 since we first saw it peeking out from under a sheet at the 2008 Paris Motor Show. A carbon-fiber dream that's the result of no-holds-barred engineering and design, it earns every penny of a price tag north of $1.2 million. For a better look, check out the Aston porn gallery we ran shortly after the One-77 debuted to the public.
自从在2008年巴黎车展某个清单上看到One-77时,我们就想一开而后快。工程学和设计学上无所顾忌的发挥,便造就了这么一个碳纤维的“梦幻玩物”。120万美元的标价对它来说可是实至名归的。想看庐山真面目的话点击这个“不打码的阿斯顿”图集吧,这是我们在它被公之于众不久后搞来的。
Photo: Jim Merithew / Wired.com
摄影:Jim Merithew / Wired.com
Porsche 918 Spyder
保时捷 918 Spyder

Sure, it's not officially in production yet, but Porsche's plug-in hybrid is tantalizing enough to belong on this list. We've written about it, we've photographed it and we've drooled over it. Now, we just need $630K to buy it.
恩,这个还没有正式量产,不过保时捷的插电式混合动力技术实在太诱惑了,所以足够出现在这里。对这个尤物,我们写过,拍过,口水流过。现在,咱们只需要630000刀就能“拥有过”了。
Photo: Porsche
摄影:Prosche
Ariel Atom
Ariel Atom 阿里尔·阿童木(恩。。。。。。)

A top speed of 140 mph is plenty when 0-60 takes 2.7 seconds and the car costs under $50,000. For those who enjoy their motoring al fresco, the Ariel Atom is a no-brainer. You might be a no-brainer, too, if you don't wear a helmet or stick on the optional windscreen.
最高时速140英里,足够了。百公里加速只需要2.7秒,售价还低于5万刀。对喜欢户外驾驶的人来说,Ariel Atom是个不二的选择。不过如果你不带头盔驾驶,或者纠结于买不买挡风玻璃的话,那确实挺二的。
Photo: Ariel USA
摄影:Ariel USA
Batmobile from The Dark Knight
蝙蝠车 来自《黑骑士》

Sure, it lives up to its billing of looking like a cross between a Lamborghini and a tank, but without the powers of a superhero, would you really want to drive one?
恩,介于兰博基尼和坦克间的彪悍表现让它很是拉风。不过你真的想在没有超级英雄那种能力的情况下去开它吗?
We hate to debunk a fantasy, but the Batmobile's visibility is so poor that during filming, stunt drivers relied on monitors connected to exterior cameras. It must be impossible to parallel park, and just think of the insurance.
我们真的不想破坏这么一个美好的幻想,不过电影里蝙蝠车的视野实在有够差的。特技演员必须要依靠外部的摄像头来开车。想在路边顺畅停车肯定是不可能了,还是多在保险上琢磨琢磨吧。
Photo: Warner Bros.
摄影:华纳兄弟影业
Ford GT
福特GT

Four years after production stopped, the sight and sound of the GT is still breathtaking. Still, we'd have trouble choosing between the original GT40 and the latest incarnation.
停产4年后,GT的“音容笑貌”仍旧牵动我心。在选择原始的GT40还是它最后的新生体上,我们也仍旧犹豫不决。(福特GT在外形和精神上继承了福特的传奇赛车GT40,译注)
Photo: Ford
摄影:Ford
Ferrari F40
法拉利F40

Apparently our readers are purists, preferring a super car with a 5-speed manual and without traction control to the high-tech gew-gaws of the 430 Scuderia. The F40 remains the pinnacle of the pre-Manettino era, and is a fitting epitaph for Enzo Ferrari, who commissioned the car shortly before his death.
很显然我们的读者们都是纯粹主义者,因为相比那个牛皮哄哄的高科技产品430 Scuderia来说,他们更倾心于一辆5档手动,而且没有牵引力控制系统的超跑。F40是Manettino时代来临前一个巅峰式的遗产(Manettino按钮是法拉利原本用在F1赛车上的大杀器,后来移植到了民用车型上,译注)。而且,它还很适宜给恩佐·法拉利当墓志铭,以纪念这位在下令开发F40不久后就去世的贤者。
Photo: Ferrari
摄影:Ferrari
Tesla Roadster
Tesla Roadster

We have to gloat here: We didn't put the Tesla on our original list because we've already driven it. Still, we take pity on those of you haven't. It's lightning fast, eerily quiet and a total game-changer that proved electric cars don't have to be boring.
俺们完全可以得意地笑:俺们没有把Tesla放在俺们原来的名单上是因为俺们已经开过它了。还是那句话,俺们对那些没开过它的人表示深切地同情。它闪电般得快速,但又安静得很恐怖。它会把你的观念扭过来——开电动车并不一定就会闷。
Photo: Chuck Squatriglia / Wired.com
摄影:Chuck Squatriglia / Wired.com
Nissan GT-R
日产 GT-R

While the GT-R's price tag may still be too rich for our blood, it's still an accessible enough super car that we totally blanked on it when compiling our original list. D'oh. Thanks to our readers for bringing us back down to earth, and reminding us just how much we yearned for this car before it came to the United States.
就算GT-R的价钱是俺们卖血都够不上的,但它仍旧算是最平易近人的超跑了。其实我们最初的名单上完全没有它,恩,得感谢读者让我们重新脚踏实地。在它登陆美国前,这也提醒了俺们,其实俺们灰常灰常地渴望得到它。
Photo: Nissan
摄影:Nissan
Pagani Zonda
帕格尼风之子

The Zonda is designed as much for the track as for covers of coffee-table books about super cars. Though the design is 11 years old, the limited production numbers (fewer than 20 cars each year) ensure that you'll rarely pull up next to a Zonda at a stoplight — and stupid amounts of horsepower mated to a lightweight car mean that you won't see it for long if you do.
风之子本就是为赛道而生的,就如它本就为杂志封面而生的那样。虽然已经是11年前的设计了,但它那限量化的生产(每年少于20部)还是可以保证你几乎没啥机会能有幸与它一起等红灯——就算给你碰到了,因为你那台小破车可怜的马力输出,你还是没多少时间去仔细端详它的。
Photo: sneakysdream / Flickr
摄影:sneakysdream / Flickr
Apollo Lunar Roving Vehicle
阿波罗月球车

How closed-minded of us to assume that only vehicles that traverse the Earth's surface are worth driving. Almost as shocking as the fact it went to the moon is the fact that Boeing and Delco (yes, that Delco) only took 17 months to build an EV with a 22-mile range.
认为只在地球上开的车才值得去试驾,这说明俺们是多么的保守。波音公司和德科公司(是的就是那个“德科”)只花了17个月就造好了一辆能开22英里的电动车,这成就和它上了月球一样令人惊讶。(Delco,德科公司,是通用旗下的一个子公司,译注)
Photo: NASA
摄影:NASA
Lamborghini Gallardo LP 550-2 Balboni
兰博基尼 Gallardo LP 550-2 Balboni

This special edition Lambo was named after Valentino Balboni, who retired in 2008 as chief test driver after spending 40 years getting paid to pilot new Lamborghinis. As a testament to the luckiest man alive, the Balboni was commissioned with rear-wheel drive only (why there's a "-2" in the title) and an optional 6-speed manual.
这辆特别版的蛮牛是因Valentino Balboni而命名的。Valentino Balboni在他2008年以首席试车员职务退休前,当了40年的兰博基尼新车试车员。作为世界上最幸运的人,兰博基尼为他而把Balboni版Gallardo LP 550-2修改为后轮驱动模式(所以名字后面有个“-2”),而且还有6速手动可选。
Photo: Lamborghini
摄影:Lamborghini
Space Shuttle
航天飞机

Okay, we get that the space shuttle is cool — but so are sneezing pandas and homemade macaroni and cheese, and none of them belong on a list of great cars. Sorry.
好吧,我们承认航天飞机是挺酷的——不过这么说来打喷嚏的熊猫还有自家做的通心粉和芝士也挺酷的,而且它们也都不会出现在一个评选超级跑车的名单里。真抱歉。(编辑显然是对读者选这个东西不太理解,译注)
Photo: NASA
摄影:NASA
Porsche 356
保时捷356

Again, we'd have to agree — and give out points for style, substance and historical significance. Our personal preference would be a few hours behind the wheel of a 356 Carrera, enjoying laps on the track in addition to the ride there and back.
我们必须再次赞同你们的意见——并且要在时尚,重要性和历史意义方面给出俺们的分数。不过俺们的总结速度会比356 Carrera跑得稍慢几小时,所以这之前好好享受一下驾驶它来回跑圈的快乐吧。
Photo: Porsche
摄影:Porsche
收藏到:Del.icio.us







